akuklev: (Default)
akuklev ([personal profile] akuklev) wrote2007-08-26 12:31 am

(no subject)

Всё-тки я поражаюсь частоте использования в американском разговорном английском таких чистых идишизмов, как шмок и шмендрик. Очень забавно переводить немцам чисто английское слово "шмендрик". И откуда я только знаю, что шмендрик — это совсем не то, что шмок, а уж со шлимазлом — вообще почти ничего общего. :-)

[identity profile] yemere.livejournal.com 2007-08-25 11:34 pm (UTC)(link)
может, показалось? ни разу не слышал ни одного из этих слов от американцев. впрочем, конечно, где-то, может, так и говорят
ext_615659: (Default)

[identity profile] akuklev.livejournal.com 2007-08-26 12:07 am (UTC)(link)
Вживую слышал только шмока от одного знакомого. А в фильмах (только из того, что недавно смотрел):

Опасные связи/Cruel Intentions (2000) — тетка-психоаналитик обзывает Вальмона shmuck'ом сразу после того, как он уходит.

Jumpin` Jack Flash (1986) — Терри (Вупи Голдберг) неодрократно называет шмоком своего шефа.

Смотри кто говорит/Look, who's speaking (1989) — Подруга называет шмоком любовника главной героини.

Смотри кто говорит 2/Look, who's speaking too (1989) — Маль главной героини называет зятя (Джон Траволта) shmendrick'ом.

[identity profile] worldtensor.livejournal.com 2007-08-26 03:03 am (UTC)(link)
Schmuck используется часто кем угодно. Шлимазл -- редко и только ашкеназами. Что такое шмендрик я вообще не знаю.
ext_615659: (Default)

[identity profile] akuklev.livejournal.com 2007-08-26 03:07 am (UTC)(link)
Что такое шмендрик, имхо, ясно интуитивно. В фильме он использовался, потому я подумал, что всем понятно. :-)
ext_615659: (Default)

[identity profile] akuklev.livejournal.com 2007-08-26 03:19 am (UTC)(link)
A schmendrick or shmendrik is a Yiddish word meaning a fool, a jerk, a ne'er-do-well, almost an idiot, a clueless person, someone who's dumb, stupid or not worthy of respect. Example: "Eric was somewhat of a schmendrick in the way he responded to people." (q) Wikipedia

По моему личному ощущению (прабабушка сие слово периодически применяла) шмендрик = Долговязый худой недотёпа, несколько косноязычный.
Полная противоположность понятиям солидность и представительность. Шмендрик в часности не способен зарабатывать нормальные деньги и/или продвигаться по карьерной лестнице. В отличие от шмока, который весьма ушлый малый, шмендрик совершенно не умеет "крутиться" в жизни.

[identity profile] worldtensor.livejournal.com 2007-08-27 12:26 am (UTC)(link)
Ясно, спасибо.

[identity profile] ex-dmitri83798.livejournal.com 2007-08-26 08:09 pm (UTC)(link)
а gimmick это идишевое слово?
ext_615659: (Default)

[identity profile] akuklev.livejournal.com 2007-08-26 08:29 pm (UTC)(link)
Не, исконно американское. :)