Мысли

Mar. 30th, 2006 05:56 pm
akuklev: (Default)
[personal profile] akuklev
[livejournal.com profile] nah_nah тут поставила вопрос ребром: С какого момента человек имеет право оригинальничать.
(Советую ознакомиться с её постингом: http://nah-nah.livejournal.com/177646.html)

Мне кажется, она коснулась на самом деле двух не напрямую связанных аспектов:
1) "То есть, чтобы рисовать так странно как Дали, надо сначала показать, что умеешь рисовать."
2) "Когда человек начинает выкалываться без успеха - на мои взгляд, ето выглядит жалко."

Первое - весьма глобальная штука, касающаяся не столько оригинальничания, сколько отгоражения от халтуры. Зачем Дали кому-то должен доказывать, что он умеет рисовать в духе реализма? Если бы он этого не умел, пострадала бы от этого его сюрреалистическая живопись? Нет ведь.
Дело в другом. Общество сознательно защищается от халтуры, по крайней мере занималось этим до 20 века. Немыслимо было оригинальничать, не доказав конвенциональные умения. До 2000 года в Германии нельзя было открыть ни одной мастерской без Meisterbrief - грамоты мастера, которая выдаётся подмастерью после двух лет практики и специальных экзаменов. Эта система просуществовала лет тристо. До Эйнштейна было немыслимо, чтобы какой-то полусамоучка публиковал дикие теории. До Дали - чтобы художник начал оригинальничать _до_ того, как он заработал себе мировое имя. Теперь всё это возможно и я совсем не уверен, что это хорошо. Зайти хоть на какой-нибудь открытый форум по физике. Изобретателей вечных двигателей, да опровергателей Теории Относительности ввосьмеро больше, чем физиков, которые не успевают отбиваться. Стоило бы только ввести экзамен по пониманию неучами физики - 99.99% борцунов улетучелись бы к чёртовой матери. Но нет, это вполне в духе нашего времени - опровергать теорию, которой даже не понимаешь.

Второе - весьма субъективная штука. Вот с какого момента человек имеет право оригинальничать? К совершеннолетия? Когда найдёт работу? Когда сделает карьеру? Когда создаст семью? Когда научится писать без ошибок? Когда сделает мировое имя? (Это я всё из народных возражений скомпиллировал: "Из горшка вначале вырости", "Писать вначале без ошибок научись" etc.) Оля там написала про глобальную шкалу, но не мешало бы указать точку на этой шкале, которая отделяет успешного человека от ещё пока неуспешного. Подозреваю, что эта точка у каждого своя и очень коррелирует с его собственным положением на шкале.

Есть некие предельные ситуации, с которыми многие согласятся, да и то не все. Если нобелевский лауреат начнёт выпиливать сортир лобзиком (как Фейнман, например, играл на барабанах), его посчитают оригиналом. А если 12-летняя Наташа Херенькó внезапно ударяется в творчество поэтов Серебрянного Века и станет называть себя какой-нибудь Нателлой, это будет выглядеть довольно жалко. Для меня. А для её подруги Иры это может выглядеть вполне солидной романтикой. Имеет ли рядовой программист право увлекаться коллекционными коньяками? Это дешевые понты или утончённое хобби?

А мне вот кажется, что серебрянной пули нет: "жалко" выглядит чье-то увлечение или интересно - оценка чисто субъективная.
В часности, зависящяя от компетентности оценивающего в соответствующей области. Единственное, что объективно - искренне ли это увлечение или нет. И вполне возможно, что увлечение Наташи Херенькó поэтами Серебренного Века гораздо искреннее, чем оригинальничания Дали, который чуть ли ни с детства поставил себе цель сталь известным человеком, чего бы это не стоило. Попытки оценивать по "глобальной шкале" - не более чем эвристическая стратегия отсева, исходящия из стереотипа, что "неудачник ищет пути как-нибудь выделиться всеми способами, а успешный человек если в какой выпендрёж и ударится, то от чистого сердца. Выпендриваться ему незачем".

А нашей абстрактной Наташе Херенькó мой дружеский совет и дальше увлекаться поэтами Серебрянного Века. Через какое-то время она неприменно обретёт хороший вкус и её увлечение перерастёт из детской романтичности с вульгарным налётом в настоящее понимание поэзии, которое уже никому не покажется жалким или смешным.

Date: 2006-03-30 06:39 pm (UTC)
From: [identity profile] firtree.livejournal.com
Спутать японский и китайский невероятно трудно :-) А японская поэзия всегда в переводе столь многое теряет по сравнению с оригиналом, что и смысла в таких понтах немного...

Date: 2006-03-30 06:44 pm (UTC)
From: [identity profile] koalena.livejournal.com
Вы будете смеяться, но конкретно этот момент (попытка читать китайские иероглифы в исполнении того, кто претендует на знание японского) взят из реальной жизни :)

про оригинал и перевод я знаю (рассказывали уже). это, в общем, не только к переводам японский-русский относится. даже сравнение англ. оригинала с рус. переводом, как правило, демонстрирует то, что читать надо оригинал, а перевод выкинуть к едрене фене.

так что я считаю, что абстрактный пример дурацких понтов у меня получился.

Date: 2006-03-30 09:10 pm (UTC)
From: [identity profile] firtree.livejournal.com
Вы будете смеяться, но некоторые японские надписи (главным образом объявления, указатели, подписи, всё, что требует называния, обозначения, но не структуры предложений или текста) выглядят в точности как китайские (то есть записываются несколькими иероглифами совсем без каны), если не считать того, что и иероглифы при внимательном взгляде несколько отличаются (китайские многие в упрощённой форме, тайваньские напротив иногда более сложные).

Про перевод с английского: существуют стихи, которые в переводе оказывают намного большее впечателение, даже если делать скидку на знание английского. Тут ещё важно, кто переводит. И такой ещё мистический фактор, что "загадошная" русская душа лежит всё-таки к не тому, что пишет англичанин, но к тому, что добавляет переводчик. Впрочем, подчёркиваю, это единичные случаи, и вообще я в английской поэзии не знаток.

Date: 2006-03-30 09:49 pm (UTC)
From: [identity profile] koalena.livejournal.com
Про яп. надписи я знаю.
Пенка в том, что надпись была китайская. На кружке. И было сказано, что китайская. Но человеку хотелось эээ... проявить себя :)

Я сколько видела переводов и оригиналов, что прозы, что стихов -- увы. Страшно не люблю добавления от переводчиков и оч. сожалею, что еще не знаю японского и китайского. Оригиналы везде лучше.

Date: 2006-03-30 11:24 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-dmitri83798.livejournal.com
а что такого, я тоже пытаюсь читать все иероглифы, которые попадаются на пути, интересно же!

Date: 2006-03-30 11:29 pm (UTC)
From: [identity profile] firtree.livejournal.com
А тогда был шанс на успешное прочтение, по крайней мере с частичным сохранением смысла. Иероглифы-то одинаковые, только грамматика отличается, и многоиероглифная лексика (и то, куча сочетаний совпадает, особенно современная международная лексика).

December 2016

S M T W T F S
    123
456789 10
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 11th, 2026 01:58 am
Powered by Dreamwidth Studios