Проверил на шестерых людях, которые провели больше половины жизни в СССР — все шестеро знают марку одеколона «Шипр», никто из перечисленных никогда прежде не задумывался, что бы могло означать это названия. Никто из перечисленных не догадывался, что оно может быть не по-русски. Двое из них учили французский в школе, при этом… Впридачу, две совсем старших опрошенных упомянали танцы «Падэспань» и «Падегратц», но не задумывались, что его название что-то может означать.
Я не понимаю, как. Пытаюсь себе представить и не понимаю. Ведь Chypre же очевидно, да и Pas d'Espagne с Pas de Gratz.
Гратц — город такой, Испания — страна, pas = шаг — танцевальное «па». По-моему, это гораздо круче, чем не знать, что изюм имеет некоторое отношение к винограду.
Disclaimer: я вообще-то совершенно не знаю французского, если что. И пост не о том, что я такой умный, а кто-то другой такой глупый. Пост об эффекте СССР: В СССР «поехать на юг» означало поехать на юг страны или юг соцлагеря. Абстрактно другие страны существуют, но конкретно их как бы не было. И с языками, видимо, так же: абстрактно есть иностранные языки, но соотносить странно звучащие слова с иностранными языками в голову, видимо, не приходило.
Я не понимаю, как. Пытаюсь себе представить и не понимаю. Ведь Chypre же очевидно, да и Pas d'Espagne с Pas de Gratz.
Гратц — город такой, Испания — страна, pas = шаг — танцевальное «па». По-моему, это гораздо круче, чем не знать, что изюм имеет некоторое отношение к винограду.
Disclaimer: я вообще-то совершенно не знаю французского, если что. И пост не о том, что я такой умный, а кто-то другой такой глупый. Пост об эффекте СССР: В СССР «поехать на юг» означало поехать на юг страны или юг соцлагеря. Абстрактно другие страны существуют, но конкретно их как бы не было. И с языками, видимо, так же: абстрактно есть иностранные языки, но соотносить странно звучащие слова с иностранными языками в голову, видимо, не приходило.