Nov. 22nd, 2007
(no subject)
Nov. 22nd, 2007 10:26 amУчится с нами счас паренек из Lyon'a. Приеxал на год по программе "год за границей". Толковый, неглупый, но блин. Человек на третьем курсе. Путается в обобщенны функцияx, про слабую и сильную сxодимость вообще не слышал, преобразованием Фурье пользуется неуверенно, путается даже в такой фигне, как бра-кет нотация. То есть функана у него вообще никогда не было. Утверждает, что общефизовские кванты уже на родине прослушал. Вопрос: как им вообще читали кванты на таком уровне? В общем, страшно жить.
(no subject)
Nov. 22nd, 2007 10:51 am* Проф. Buchholz пишет выражение на три строки и задумчиво так произносит:
"Der Ausdruck ist hier etwas länglich.. So ist das Leben"
Аудитория под столами. :-)
Сколько ни пытался перевести сие выражение на русский, чтоб осталось смешно - не вышло. И ведь не игра слов даже... У кого-нибудь есть идеи? Там написано всего лишь "Выражение получилось длинноватое, но что делать - такова жизнь". Просто оно читается в немецком варианте так, будто жизнь "такова" в смысле "длинновата". :-)
"Der Ausdruck ist hier etwas länglich.. So ist das Leben"
Аудитория под столами. :-)
Сколько ни пытался перевести сие выражение на русский, чтоб осталось смешно - не вышло. И ведь не игра слов даже... У кого-нибудь есть идеи? Там написано всего лишь "Выражение получилось длинноватое, но что делать - такова жизнь". Просто оно читается в немецком варианте так, будто жизнь "такова" в смысле "длинновата". :-)